Timeline
432
1170
1367
1530
1641
1953
1688
1690
1798
1801
1820
St Patrick
UK

In 432 AD, Saint Patrick went to Northern Ireland in order to convert the local inhabitants to Christianity.

This goal was actually completed by 600, when most inhabitants where Christians.

FR

En 432 après J-C, Saint Patrick s'est rendu en Irlande du Nord afin de convertir les habitants au Christianisme.

Ce but a effectivement été accompli aux alentours de l'an 600, où la plupart des habitants étaient Catholiques.

Irish Kings in a conflict
UK

In 1170, two Irish Kings were in a conflict and the English gave help to one of them, called Dermot MacMurrough.

After the English soldiers' victory, the victorious King decided to reward them by giving some land.

FR

En 1170, deux Rois Irlandais étaient en conflit et l'Angleterre apporta de l'aide à l'un d'entre eux, appelé Dermot MacMurrough.

Après la victoire des soldats Anglais, le Seigneur victorieux les récompensa en leur donnant des terres.

Two communities separated
UK

English barons began to seize bigger and bigger amounts of Irish land and by the 1300s, they owned most of the land in Ireland and began to reform society.

While tensions were growing between the English barons and the Irish population, a law was passed in 1367 in order to keep each community separated from the other.

FR

Les barons Anglais commencèrent à s'emparrer de plus en plus de terres et dans les années 1300, ils possédaient la plupart des terres en Irlande et commencèrent à réformer la société.

Alors que les tensions allaient croissantes entre les communautés, une loi fut votée en 1367 pour garder les deux communautés séparées.

Irish rebellion against King Henry VIII
UK

As King Henry VIII separated the Church of England from the Roman one (in the 1530s), he wanted to do the same in Ireland.

Irish people came together and resisted to King Henry VIII's attempt to convert them to the Church of England.

While King Henry VIII wanted to gain increasing power over Ireland, this event marks the beginning of a long series of rebellions against England power.

FR

Puisque le roi Henri VIII sépara l'Eglise Anglais de celle de Rome (dans les années 1530), il voulut imposer cette même décision à l'Irlande.

Les Irlandais s'unirent et résist_rent à la tentative du roi Henri VIII de les convertir au protestantisme anglais.

Alors que le roi Henri VIII souhaitait obtenir un pouvoir croissant sur l'Irlande, cet évènement marque le commencement d'une longue série de rébellions contre le pouvoir Anglais.

Olivier Cromwell
UK

1641-1653 was a first war period, as some of the Irish rebelled against Protestant domination.

They briefly won until the English King decided to send Olivier Cromwell, who reconquered Ireland with a very bloody war.

One third of the Irish population died or left. Anti-Catholic laws were then established.

FR

La période de 1641 à 1653 est marquée par une première guerre, durant laquelle une partie des Irlandais se sont soulevés contre la domination des Protestants (Anglais).

Ils l'emportèrent un temps, jusqu'à ce que le roi Anglais décida d'envoyer Olivier Cromwell, qui reconquit l'Irlande par une guerre très sanglante.

Un tiers de la population Irlandaise mourut ou partit. Des lois anti-Catholiques furent établies.

The battle of the Boyne
UK

Between 1688 and 1690, another war took place: King James II (who was a Catholic) was kicked out by William of Orange (who was a Protestant).

James went to Ireland to escape from William of Orange, while Irish Catholics backed James.

King William came to Ireland to confront King James and James lost in the famous battle of the Boyne in 1690.

The victorious English passed laws known as the Penal laws, which restricted Irish Catholics rights.

FR

Entre 1688 et 1690 s'est tenue une autre guerre : le roi James II (Catholique) a été remplacé par William d'Orange (Protestant).

James (soutenu par les Catholiques Irlandais) partit en Irlande pour échaper à William d'Orange.

Celui-ci se déplaca également en Irlande pour affronter James, qui perdit dans la célèbre battle de la Boyne en 1690.

Les Anglais, victorieux, votèrent des lois connues sous le nom de « Lois Pénales », qui limitèrent les droits des Catholiques Irlandais.

Theobald Wolfe Tone
UK

Another rebellion broke out in 1798, led by Theobald Wolfe Tone.

Although the rebels were supported by France, the revlot was severely repressed: 20 000 people died. 1798 remains “the year of the French”, which explains why French people are still quite popular among the Irish population and Theobald Wolfe Tone is now considered as a hero.

FR

Une autre rébellion éclata en 1798, menée par Theobald Wolfe Tone. Malgré l'aide que la France apporta aux Irlandais, la rébellion fut sévèrement reprimée : 20 000 personnes moururent. 1798 demeure “l'année des Français”, ce qui explique pourquoi les Français sont plutôt populaires parmi la population Irlandaise et Theobald Wolfe Tone est maintenant considéré comme un héros.

Act of Union
UK

After all these rebellions, England decided to create the United Kindgdom of Great Britain and Ireland in 1801, by passing the "act of Union".

As a result, Ireland totally belonged to England. The Irish people felt highly humiliated.

FR

Après toutes ces révoltes, les Anglais décidèrent de créer le Royaume Uni de Grande Bretagne et d'Irlande en 1801, en votant l'« Acte d'Union ».

En conséquence, l'Irlande appartenait complètement à l'Angleterre. La population Irlandaise s'en sentit grandement humiliée.

Daniel O'Connell
UK

Daniel O'Connell, who was a Catholic, managed to get elected as Member of Parliament in the 1820's.

Even though it wasn't, in facts, possible for a Catholic to be Members of Parliament, O'Connell succeeded as the Prime Minister saw that denying him his seat would lead to another rebellion in Ireland.

He passed a law which gave Catholics more rights and as a result got called “The Liberator”.

FR

Daniel O'Connell, qui était Catholique, fut élu député en 1820.

Même s'il n'était pas vraiment possible pour un Catholique d'occuper cette fonction, O'Connell réussit à obtenir son siège au Parlement car le Premier Ministre redoutait une nouvelle vague de rébellion après l'exclusion de O'Connell.

Il fit voter une loi qui donna plus de droits aux catholiques, ce qui lui valut le surnom de « Libérateur ».

Timeline
1845
1852
1905
1914
1916
1921
1922
1948
1969
1998
Famine
UK

During the period from 1845 to 1852, Ireland suffered from a massive famine. This famine came from a bacteria which contaminated most of the potato plantations.

As potato was the basic food in Ireland and as a big part of the produced food was sent to England, the famine struck Ireland and the country's population was reduced by at least 20%, while many others were starving and decided to emigrate (mainly to the USA, England, Canada and Australia).

FR

Entre 1845 et 1852, l'Irlande subit une famine massive. La cause de cette famine était une bactérie, qui contamina la plupart des plantations de pommes de terre.

La pomme de terre étant un aliment de base en Irlande et la plupart des récoltes étant envoyées en Angleterre, la famine frappa l'Irlande de plein fouet et la population du pays fut réduite de 20%, alors que d'autres, mourant de faim, décidèrent d'émigrer (principalement vers les USA, l'Angleterre, le Canada et l'Australie).

Sinn Fein
UK

A political party called Sinn Fein was formed in 1905. Sinn Fein means “we ourselves”. Their motivations were to free Ireland from British authority and gain Independence for Ireland.

FR

Un parti politique nommé Sinn Fein fut formé en 1905. Sinn Fein signifie “nous-mêmes”. Les motivations du part étaient de libérer l'Irlande de l'autorité Britanique et de rendre l'Irlande indépendante.

Home Rule
UK

In 1914, a first step towards Ireland's independence was obtained with the “Home Rule”. The Home Rule permitted Ireland to have its own parliament and more independence from London.

It led to tensions between Irish nationalists (who wanted Ireland to be an independent nation), republicans (who wanted it to be a Republic) and unionists (who wanted Ireland to remain under british control).

Most of the Irish population was nationalist and Catholic.

FR

En 1914, une première étape vers l'indépendance de l'Irlande fut accordée avec le Home Rule. Le Home Rule permit à l'Irlande d'avoir son propre parlement et plus d'indépendance par rapport à Londres.

Cela provoqua des tensions entre nationalistes Irlandais (qui voulaient que l'Irlande soit un pays indépendant), les républicains (qui voulaient en faire une république) et les unionistes (qui voulaient une Irlande sous le contrôle Britannique).

La plupart de la population était nationaliste et Catholique.

Easter Rising
UK

While England was using a consequent part of its Army for the World War I war effort, the Irish decided to take advantage of the situation and took action in 1916, during the “Easter Rising”.

During the Easter week, more than 1600 rebels got hold of major places in Dublin and proclaimed the Irish Republic. Surprisingly, it lasted a week before being brutally repressed and has since become a huge turnaround in Ireland history.

FR

Alors que l'Angleterre mobilisait une grande partie de son armée à l'occasion de la Première Guerre Mondiale, les Irlandais décidèrent de tirer avantage de la situation et se mobilisèrent en 1916, durant le “Soulèvement de Pâques”.

Durant la semaine de Pâques, plus de 1600 rebelles prirent contrôle d'endrotis stratégiques dans Dublin et proclamèrent la République d'Irlande. Étonnamment, la révolte dura une semaine avant d'être brutalement réprimée et marqua dès-lors un tournant de poids dans l'histoire de l'Irlande.

The Irish Free State
UK

After many years of unstopped rebellions, uprisings and marches for Ireland's independence, Michael Collins, who was supported by Eamon De Valera, negotiated a treaty which set 26 of the 32 Ireland counties independent.

The remaining 6 Ulster counties remained British and still are today, known as Northern Ireland.

FR

Après de nombreuses années d'incessants soulèvements, rebellions et manifestations, Michael Collins, qui était appuyé par Eamon De Valera, négocia un traité qui rendit 26 des 32 comtés Irlandais indépendants.

Les 6 comtés d'Ulster restants restèrent Britanniques et le restent aujourd'hui, sous le nom d'Irlande du Nord.

The Civil War
UK

The partition of the Island raised many tensions among the Free Irish State population: Nationalists supported the partition while Republicans considered themselves betrayed by the 1916 Irish Republic.

They started to violently confront each other and violence culminated to a Civil War which broke out in 1922 and lasted over a year, causing atrocities on both sides.

FR

Le partitionnement de l’Île engendra beaucoup de tensions parmi la population de l'Etat Libre d'Irlande: les Nationalistes soutenant le partitionnement et les Républicains se sentant trahis par la République d'Irlande de 1916.

Les violences entre les deux partis se développèrent pour culminer en une guerre civile qui éclata en 1922 et dura plus d'un an, causant des atrocités pour les deux parts.

Republic of Ireland
UK

The Britain officially recognised the Irish Free State as Republic of Ireland while the rest remained part of the United Kingdom.

FR

Les Britanniques acceptèrent officiellement l'Etat libre d'Irlande comme République d'Irlande, tandis que le reste demeurait au sein du Royaume Uni.

The troubles
UK

The 30 years between 1969 and 1998 were marked by several acts of intense violence (bombings, sectarian killings) between Northen Ireland's Nationalist (Irish/Catholics) and Unionist (British/Protestants) communities. During this period, more than 3000 people got killed.

While the status of Northern Ireland was still disputed by the Nationalists, they were also subject to various discriminations (the anti-Catholic laws passed in the 19th century were still valid in Northern Ireland).

FR

Les 30 années entre 1969 et 1998 furent marquées par de nombreux actes de violence intense (attentats à la bombe, meurtres sectaires) entre les communautés Nationalistes (Irlandaises/Catholiques) et Unionistes (Britanniques/Protestantes) d'Irlande du Nord. Pendant cette période, plus de 3000 personnes ont été tuées.

Alors que le status de l'Irlande du Nord était toujours remis en question par les Nationalistes, ces derniers faisant l'objet de diverses discriminations (les lois anti-Catholiques votées au 19ème siècle étaient toujours en vigueur en Irlande du Nord).

Timeline
1968
1969
1972
07-30
1974
1981
1993
1994
1998
Peaceful protest
UK

Civil Rights protest marches took place in 1968 at the initiative of the Northern Ireland Civil Rights Association (NICRA, which was formed in 1967), largely inspired by the US Civil Rights Movement and leaders like Gandhi and Martin Luther King.

While these marches were usually peaceful, they got repressed by the Royal Ulster Constabulary (RUC). As a result, the Catholic community started to distrust police forces.

FR

Des manifestations pour les droits civiques se déroulèrent en 1968 à l'initiative du Mouvement pour les Droits Civiques Nord-Irlandais (NICRA, formée en 1967), largement inspiré par le Mouvement pour les Droits Civiques américain et par des leaders tels que Gandhi et Martin Luther King.

Bien que ces manifestations étaient la plupart du temps pacifiques, elles furent réprimées par la Royal Ulster Constabulary (RUC). En conséquence, la confiance de la communauté Catholique envers la Police diminua largement.

Battle of the Bogside
UK

As the tensions were still rising, paramilitary groups became active in 1969, including the Irish Republican Army (IRA), fighting the hard way for the rights of Catholics in Northern Ireland and the end of British domination, along with the Ulster Volunteer Force (UVF), fighting for Unionists ideals.

After Unionist marches commemorating English victories over the Irish, riots broke out and spread to Derry/Londonderry. These were called the Battle of the Bogside (after the name of a Catholic neighbourhood in Derry/Londonderry). The RUC were attacked, with stones and petrol-bombs and had to call British troops to bring peace back. The Catholics in the Bogside made barricades and prevented the RUC and British Army from entering the area. This was allowed by the army in order to avoid more tensions.

FR

Alors que les tensions culminaient, des groupes paramilitaires entrèrent en action en 1969 : l'Armée Républicaine Irlandaise (IRA), qui se battait pour les droits des Catholiques en Irlande du Nord et pour la fin de la domination Britannique, ainsi que la Force des Volontaires d'Ulster (UVF), qui se battait pour le maintien des idéaux Unionistes.

Après les marches des Unionistes commémorant des victoires Anglaises sur les Irlandais, des émeutes éclatèrent et s'étendirent à Derry/Londonderry. Ces émeutes furent appelées Bataille du Bogside, le Bogside étant une partie Catholique de la ville de Derry/Londonderry. La RUC fut attaquée, avec des pierres et des cocktails Molotov et durent appeler les troupes britanniques pour ramener la paix. Les Catholiques dans le Bogside installèrent des barricades pour barrer l'accès à la RUC et à l'armée britannique. Pour éviter d'autres tensions, ceci fut toléré par l'armée britannique.

Bloody Sunday
UK

During a peaceful protest march for Catholic' rights in Derry/Londonderry on January 30th 1972, the British army shot 14 marchers dead and injured 13 others as they suspected armed IRA members to be part of the march. This deadly event is known as "Bloody Sunday". As a response to this, many Irish young people decided to get involved in the IRA, which became more and more powerful. The Northern-Irish government was suspended and the placed under the direct control of London.

FR

Durant des manifestations pacifiques pour les droits des Catholiques se déroulant à Derry/Londonderry le 30 Janvier 1972, l'armée Britannique tua 14 manifestants et en blessa 13 autres au motif que les soldats suspectaient certains des manifestants d'être des membres armés de l'IRA. Ce triste évènement est connu sous le nom de « Dimanche Sanglant ». En réponse aux événements, de nombreux Irlandais décidèrent de devenir membre de l'IRA, qui devint alors de plus en plus puissante. Le gouvernement d'Irlande du Nord fut suspendu et placé sous le contrôle direct de Londres.

Internment
UK

After Bloody Sunday, violences from the IRA significantly increased, including bombings in Ireland (both North and South) and in Great Britain, killing and injuring many civilians. In 1974, a law was passed by the British government to allow the detention of suspects for up to 7 days, even without charges. As a result, many people (IRA members as well as innocents) ended up in jail.

FR

Après le Dimanche Sanglant, les violences de la part de l'IRA augmentèrent significativement, avec des attentats en Irlande (Nord et Sud) et en Grande-Bretagne, tuant et blessant de nombreux civils. En 1974, une loi fut votée par le gouvernement Britannique pour permettre la détention de suspects pendant 7 jours, même sans accusations. En conséquence, de nombreuses personnes (membres de l'IRA comme innocents) finirent en prison.

The Hunger strike
UK

The British government removed the "special prisoner status" for paramilitary prisoners who were then considered as regular prisoners. Prisoners fought to get this status back in many radical ways (they refused to wear prison clothes and then refused to clean excrements off their cells). This continued with a hunger strike in 1981. The Prime Minister in place in those days, Margaret Tatcher, refused to bring the special prisoner status back and 10 strikers died, the most famous of them being Bobby Sands, whose funeral was attended by 100 000 people. Once again, this even encouraged more and more people to join paramilitary groups.

FR

Le gouvernement Britannique décida de supprimer le statut de prisonnier spécial pour les prisonniers paramilitaires qui furent donc considérés comme des prisonniers habituels. Ils se battirent pour le rétablissement de ce statut par des moyens radicaux (ils refusèrent de porter les vêtements de détenus puis refusèrent de nettoyer les excréments de leurs cellules). Ce mouvement continua en 1981 avec une grève de la faim des prisonniers. Le Premier Ministre de l'époque, Margaret Tather, refusa de rétablit le statut de prisonnier spécial et 10 grévistes moururent, le plus célèbre d'entre eux étant Bobby Sands, à l'enterrement duquel assistèrent 100 00 personnes. Une fois encore, ceci encouragea de plus en plus de monde à rejoindre les groupes paramilitaires.

Downing Street Declaration
UK

After all the events that happened in the 2nd part of the 20th century, London and Dublin came to agree that they had to work together in order to bring durable peace in Northern Ireland. While the first attempts failed in 1985, further negotiations led to the Downing Street Declaration in 1993 which stated that the ones living in Northern Ireland should have control over their own future and that representatives of all kinds of political groups present in Northern Ireland should meet to find a solution together.

FR

Après tous les événements de la 2nde partie du 20ème siècle, Londres et Dublin en vinrent à la conclusion qu'il était nécessaire d'entamer des négociations pour établir une paix durable en Irlande du Nord. Après quelques essais non-concluants en 1985, de plus amples négociations conduisirent à la Déclaration de Downing Street qui établit en 1993 que les Irlandais du Nord devraient avoir le contrôle de leur propre futur et que les représentants de tous mouvements politiques en Irlande du Nord devraient se rencontrer pour trouver une solution commune.

IRA joining the talks
UK

In August 1994, Sinn Fein (the political wing of IRA) agreed to join the negotiations assuming that IRA would have to end violence. This cease fire actually lasted until 1996, at the time the question of disarmament was being discussed.

FR

En août 1994, Sinn Fein (la branche politique de l'IRA) accepta de rejoindre les négociations sachant que l'IRA devrait arrêter toute violence. Ce cessez-le-feu dura jusqu'en 1996, au moment où la question du désarmement fut abordée.

The peace talks
UK

The talks for peace finally ended with an agreement in 1998, known as the Good Friday Agreement. It ensures equality of rights to anyone in Northern Ireland, a fair and multi-party assembly to govern Northern Ireland and the decommissioning of paramilitary groups, less security forces and the guarantee that Nothern Ireland won't be reunited with the Republic of Ireland nor with London unless the majority agrees. Political prisoners were also released. Finally, people living in Northern Ireland can consider themselves as either Irish or British.

FR

Les négociations pour la paix finirent par déboucher sur un accord en 1998, l'accord du Vendredi Saint. Il assure des droits égaux pour chacun en Irlande du Nord, une assemblée équitable et multipartite pour gouverner l'Irlande du Nord ainsi que le démantèlement des groupes paramilitaires, moins de forces de sécurité et la garantie que l'Irlande du Nord ne serait pas réunifiée avec la République d'Irlande ni avec Londres à moins que ce soit la décision de la majorité. Les prisonniers politiques furent relâchés. Enfin, les habitants d'Irlande du Nord peuvent se considérer soit Irlandais soit Britanniques.

This timeline was achieved by Paul Kocialkowski. License detailled in meta tag.